В Уфе прошли первые литературные чтения «Башкирская литература и башкирская книга: традиции и новации»

21 декабря в Национальной библиотеке им. А.-З. Валиди РБ состоялись Первые литературные чтения - дискуссионная площадка, посвященная башкирской литературе и приуроченная к Дню башкирского языка.

21 декабря в Национальной библиотеке им. А.-З. Валиди РБ состоялись Первые литературные чтения - дискуссионная площадка, посвященная башкирской литературе и приуроченная к Дню башкирского языка.

Обсуждались вопросы современного состояния башкирской литературы и литературоведения; художественного перевода башкирской прозы и поэзии; о размещении произведений башкирской литературы на электронных площадках; опыте работы муниципальных библиотек по пропаганде башкирской литературы и писателей.

Для участников были предложены итоги блиц-опроса о степени востребованности книг башкирских авторов у читателей, проведенный отделом башкирской литературы и краеведения Национальной библиотеки среди муниципальных библиотек республики. Был обработан 381 ответ.

Обсуждение предлагаемых вопросов состоялось с привлечением писателей и ученых – ведущих литературоведов, переводчиков, от лица читателей выступили сотрудники Национальной библиотеки и Хайбуллинского ЦБС, ЦБС города Сибая.

Доктор филологических наук, профессор кафедры башкирской филологии и журналистики Уфимского университета науки и технологий  Фаниль  Кузбеков сделал обзор башкирской литературы, ее истории и этапов становления. Предваряя свое выступление, он выделил роль Национальной библиотеки им А.-З. Валиди РБ в последовательной постоянной работе по поддержке башкирской литературы и башкирского языка. Фаниль  Тимерьянович отметил, что сегодня в литературном процессе наблюдается и преемственность традиций советской башкирской литературы, и связь ее с устным фольклором (кубаирами), появляются новаторские приемы, жанры.

«Появление новых произведений должно сопровождаться объективной литературной критикой. В настоящее время наши писатели болезненно реагируют на литературную критику и переходят на личности, в связи с этим критика в башкирской литературе, к сожалению, имеет комплиментарный характер, рецензии состоят из общих фраз и краткого пересказа содержания, а не литературоведческого анализа», – подчеркнул ученый.

Касаясь вопроса публикации новых переводных произведений башкирских писателей и поэтов, Фаниль Кузбеков напомнил, что в свое время для публикации произведений литераторов и переводов были созданы газета «Истоки» и журнал «Бельские просторы», но сегодня издания эту функцию утратили. Между тем, молодым литераторам необходимо публиковаться и получать критические объективные замечания, чтобы их произведения совершенствовались.

О роли и вкладе Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра  Российской академии наук в развитие литературоведения и проектах института последних 20 лет рассказал доктор филологических наук, заведующий отделом литературоведения ИИЯЛ УНЦ РАН Минлегали  Надергулов. Он остановился на таких крупных проектах, как «Антология башкирской литературы», в которую были включены произведения «забытых» писателей, «Башҡорт  әҙәбиәтенең  тарихы» в 6 томах, на основе которых были подготовлены статьи для многотомного издания «Литература Урала» для города Екатеринбурга. Также сотрудниками ИИЯЛ была подготовлена к печати полное собрание сочинений Мустая  Карима в 11 томах.

Кандидат филологических наук, доцент Башкирского государственного педагогического университета имени Мифтахетдина Акмуллы  Заки  Алибаев остановился на проблемах современной башкирской литературы, отметил, что в жанровом разнообразии повести и романы вытесняются рассказами и очерками, молодое поколение писателей и поэтов порой забывают о преемственности.

В дискуссии приняли участие народный поэт РБ Гузаль  Ситдыкова и переводчица, главный редактор журнала «Акбузат» Лариса Абдуллина. По вопросу значения переводной литературы Гузаль  Рамазановна отметила, что перевод башкирских произведений на русский и другие языки позволяет читателям разных национальностей знакомиться с башкирской литературой, а перевод на башкирский язык произведений мировой и русской литературы способствует развитию башкирского языка. Лариса Хашимовна рассказала о том, как литературная критика ее первых литературных произведений способствовала повышению их качества. Поэтесса вручила новое издание стихотворения Рами Гарипова «Туған тел» в переводе на 56 языков мира Национальной библиотеке РБ.

С интересным анализом состояния книгоиздания республики выступила Клара Аглиуллина: ее емкий анализ был построен на сравнении российских и федеральных окружных статданных.

Сотрудник отдела электронных ресурсов Национальной библиотеки Александра Кротова рассказала о продвижении башкирской литературы на электронной платформе "Литрес". Библиограф Национальной библиотеки Илюза  Вахитова рассказала о биобиблиографических указателях башкирских писателей.

Об опыте работе муниципальных библиотек рассказали Райса Кунаева, заведующий модельной краеведческой библиотекой Сибайская ЦБС и Рамиля  Файзуллина, заведующий отделом краеведения Хайбуллинской ЦРБ.

Последние новости

Заседание рабочей группы по соблюдению прав граждан на оплату труда

В республике обсуждены меры для улучшения ситуации с задолженностью по заработной плате.

Заседание административной комиссии в Сибае

Обсуждение 35 дел о административных правонарушениях.

Заседание административной комиссии в Сибае

Обсуждение административных правонарушений в городе

Преобразователь частоты

Все преобразователи проходят контроль и имеют сертификаты с гарантией

На этом сайте вы найдете актуальные вакансии в Беслане с предложениями работы от ведущих работодателей города

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *